==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ད་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་གླུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་དོན་མཛད་པའི་བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའོ། །འདི་ནི་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་བུ་ཡང་ཡིན་པས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། གང་ཕྱིར་ཕོ་བྲང་འགེངས་བྱེད་པ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སྐྱེས་བུ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འགེངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ །རྩ་རྩི་ཀའི་རྣམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་རྣམ་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕག་མོའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོད་པའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བརྗོད་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨ་ཀྱེ་ཀྱེ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ར་དའི་འབོད་སྐད་དོ། །ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཨ་ཀྱེ་ཀྱ་ཞེས་བོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བོད་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བླ་མ་
བྱ་བ་ནི་བླ་མའོ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་རང་བཞིན་ཁྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་སྲིན་པོའི་གཟུགས་སོ། །ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་བདག་གིས་སོ། །ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྲག་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཞི་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་

【汉语翻译】
第十二品，名为《所有有益之业的差别》之释。
第十二品，名为《所有有益之业的差别》之释。
现在宣说以“五种欲妙”等来成办的供养，为了以歌舞圆满，而宣说解释。从“此后”等开始。“薄伽梵”一词已经解释过了。因为是成办心之大聚之义的慈爱之自性，故为大。“此既是大又是士夫，故为大士夫。何以故？宫殿充满故。因此称为士夫。”以这些语句来说明士夫，即以所依之坛城充满佛土之自性无余的所依坛城之宫殿的缘故。以慈悲之力的缘故，不应逝去，故为誓言。在根茎形状的等持中，意为在那形状中一心专注。如猪女之形状等，很容易理解。这些是指将要解释的。供养之歌是指显明无上真如之自性。说“说出”是指具有言说。阿杰杰是宇拉达的呼唤声。又因为是无上三身之自性，所以呼唤阿杰杰。阎罗死神黑是指呼唤他本身，此义已解释。上师
是指上师。罗刹之形之自性您。是指罗刹之形之自性，令凶恶者恐惧故为罗刹之形。因为使烦恼之分别念无余灭尽，故说自性您，即罗刹之形之自性。我指慈爱之我。您是指您本身。见若是指看，即直到变为见到。极其恐怖是指变为害怕，即使是寂静本身，也因为处于这般状态的缘故。请您放开这个是指完全。

【英语翻译】
The twelfth chapter, entitled "Explanation of All the Differences of Beneficial Actions."
The twelfth chapter, entitled "Explanation of All the Differences of Beneficial Actions."
Now, the explanation is given in order to completely accomplish the offering, which is accomplished by "the five desirable qualities," etc., with song and dance. Starting with "Then," etc. The word "Bhagavan" has already been explained. Because it is the nature of loving-kindness that accomplishes the meaning of the great aggregate of mind, it is great. "This is both great and a person, therefore it is a great person. Why? Because it fills the palace. Therefore, it is called a person." With these words, it is explained that a person is one who fills the palace of the mandala of support, which is the nature of the Buddha-field, with the mandala of support without remainder. Because of the power of compassion, one should not pass away, therefore it is a vow. In the samadhi of the form of roots and stems, it means to focus the mind one-pointedly on that form. Like the form of a sow, etc., it is easy to understand. These are what will be explained. The song of offering refers to the very nature that clarifies the unsurpassed suchness. To say "speak" means to possess speech. A-kye-kye is the call of Ura-da. Also, because it is the nature of the unsurpassed three bodies, it is called A-kye-kye. Yama, the black executioner, refers to calling upon himself, the meaning of which has already been explained. Lama
refers to the lama. You, the nature of the form of a Rakshasa. Refers to the nature of the form of a Rakshasa, the form of a Rakshasa because it terrifies the wicked. Because it causes the complete exhaustion of the conceptual thoughts of afflictions, it is said that you are the nature, that is, the nature of the form of a Rakshasa. I refers to the loving-kindness I. You refers to you yourself. Seeing if refers to seeing, that is, until it becomes seeing. Extremely frightening means becoming afraid, even if it is peace itself, because it exists in such a state. Please release this means completely.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཐོང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཞི་བ་དང་བར་མར་གནས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཡང་སོ་སོར་དེའི་ངོ་བོར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་རྗེའི་གླུ་གསུངས་པ། ཁྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིའོ། །གར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་བྱས་པ་ནའོ། །གཡོས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདར་བར་རོ། །མཐོ་རིས་ས་སྟེངས་ས་འོག་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བླ་ས་སྟེངས་ས་འོག་རྣམས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གཡོས་པར་འགྱུར་གྱིས་ངོ་བོ་དེ་ཐོང་མཛོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ནག་པོ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཨཉྫ་ན་བཅག་པ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅག་པ་ནི་མིག་སྨན་གྱི་འདེ་གུ་སྟེ་ཨཉྫ་ན་བཅག་པ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་བའོ། །ཁྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཅན་ནོ། །གར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ། །རོ་ལངས་ནི་རོ་ལངས་ཉིད་དེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བའི་གླུ་གསུངས་པ། མདོག་ནག་ཚད་ནི་ཐུང་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོག་ནག་པོ་ཚད་ཐུང་བའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐོང་བས་དགའ་བར་གྱུར་ནས་གཟུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་བདག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །བདེ་ཆེན་ངོ་བོ་ཁྱོད་གར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱོད་གར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །བཏང་སྙོམས་ཀྱི་གླུ་གསུངས་པ། ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿའི་སྔགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ང་རོའི་སྒྲས་སོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོའི་འཁྲུལ་པའོ། །དེ་སྤང་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ནི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་རྗེས་ཞེས་པ་ནི། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོ་བོར་སྦྲུལ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དད་པར་གྱུར་པ་དེ་སྒྲོལ་བར་བྱ

【汉语翻译】
名为“苏通佐”。“愤怒的自性”是指愤怒尊的本体。对于处于寂静和中间状态的所化众生，也各自以那种本体来行事，这是它的意思。唱诵慈悲之歌。 “您的”是指您自己的。“以舞姿”是指在做出无上圆满正等觉的舞姿时。“摇动”是指震动。“高处地面地下等”是指地上、地面、地下等。意思是说，您以舞姿摇动三有，请将那个本体放开，化为佛陀的形象。黑色是转变。 “如同捣碎安膳那”是指捣碎的是眼药的研磨器，意思是看起来像捣碎的安膳那。“愤怒”是指对于分别念感到愤怒的有情。“请舞动”是指请做出无上的舞姿。“您”是指您。“起尸”就是起尸本身，意思是伟大的愤怒尊。唱诵欢喜之歌。“颜色黑而身材矮”是指颜色是黑色而身材矮小。“化现各种形象”是指见到利益众生而感到欢喜，然后化现各种形象，这是它的意思。“金刚妙音母”是指我金刚妙音母祈请。“大乐本体您请舞动”，其中“您请舞动”已经解释过了。“大乐”是指自他二利圆满的本体，伟大的安乐。唱诵舍弃之歌。“种子字 赫利 扎”的咒语是指以赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧） 扎（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：未知）等咒语的声音。“断除三有的迷乱”是指三有，即欲有、色有和无色有的能取和所取的本体的迷乱。断除它，这才是伟大的舍弃，这是它的意思。这也会显示密咒的伟大。 “以慈悲愤怒救度信徒”是指“以慈悲”的意思是：以慈悲的力量化现为愤怒尊，这是它的意思。救度那些成为信徒的人。

【英语翻译】
It is called "Su Tong Dzo". "The nature of wrath" refers to the essence of the wrathful deity. It means that for those to be tamed who are in a state of peace and in between, each also acts in that essence. Singing the song of compassion. "Yours" means your own. "With dance" means when performing the dance of the unsurpassed perfect Buddha. "Shake" means to tremble. "High ground, ground, underground, etc." refers to above ground, ground, underground, etc. The meaning is this: You shake the three realms with your dance, please release that essence and transform it into the image of the Buddha. Black is transformation. "Like crushing Anjana" refers to the grinder of eye medicine that is crushed, meaning it looks like crushed Anjana. "Wrath" refers to sentient beings who are angry with conceptual thoughts. "Please dance" means please perform the unsurpassed dance. "You" refers to you. "Rising corpse" is the rising corpse itself, meaning the great wrathful deity. Singing the song of joy. "Color black and short stature" means the color is black and the stature is short. "Emanating various forms" means seeing the benefit of sentient beings and feeling joy, then emanating various forms, this is its meaning. "Vajra Saraswati" refers to my Vajra Saraswati praying. "Great bliss essence, you please dance", in which "you please dance" has already been explained. "Great bliss" refers to the essence of the perfect benefit of oneself and others, great bliss. Singing the song of abandonment. The mantra of "seed syllable hrīḥ ṣṭriḥ" refers to the sound of the mantra of hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧) ṣṭriḥ (藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：未知) etc. "Cut off the delusion of the three realms" refers to the three realms, that is, the delusion of the essence of the taker and the taken of the desire realm, the form realm, and the formless realm. Cutting it off, this is the great abandonment, this is its meaning. This will also show the greatness of the secret mantra. "Saving believers with compassion and wrath" means "with compassion" means: transforming into a wrathful deity by the power of compassion, this is its meaning. Saving those who have become believers.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པས་དང་སྒྲོལ་ལོ། །འགྲོ་བས་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བས་གཟུགས་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་བཟླས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་བཟླས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཟླས་པ་ནི་རབ་བཟླས་ན་སྟེ། ནང་གི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཡངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མྱུར་བར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེན་པར་མ་ཡིན་པའོ། །དལ་བར་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ནས་དལ་བུས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རིང་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུང་བ་རྣམས་སོ། །ཐུང་བར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིང་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མའོ། །ཅུང་ཟད་མི་ཐོས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་མི་ཐོས་པར་རོ། །ཕྲེང་བ་འདུས་བྱ་བ་གསུངས་པ་མ་ཧེ་མི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོ་གཉིས་ནི་གླང་པོ་ཆེའོ། །རྟ་ནི་རྟའོ། །བོང་བུ་ནི་ལུང་བོང་ངོ༌། །རི་ལུ་དག་ནི་སོ་སོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིལ་བུ་སོ་སོ་ལའོ། །ཕྱོགས་གཞན་གསུངས་པ། མཁས་པས་ཡང་ན་མི་མགོ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱའོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱའོ། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །འཆི་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚར་གཅོད་པའོ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པས་གཟུང་བར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་དེ་བཀུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་གཞུག་ཅིང་བཅིངས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་ནས། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གློ་གཉིས་ནས་བཅིངས་ལ་འོག་ཏུ་འབར་ཞིང་གཡོ་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པར་བལྟས་ལ། ཧཱུཾ་འབར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ནས་ལུས་ངེས་པར་འབིགས་པར་བྱེད་པར་བལྟས་ལ། ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བཟླས་ནས་བརྡེགས་ན་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམས་ལ་དེས་བཟུང་བའི་ལུས་ལ་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ལ། རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ་དེའི་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས་ཤིང་རང་གི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་བཙིར་ཞིང་མཉེས་ལ་སྔགས་བཟླས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྐང་པས་ཀྱང་མཉེ་བར་བྱའོ། །རྩལ་སྤྲོད་པ་ལྟར་སྙིང་གནས་ཀྱང་མཉེ་ཞིང་མནན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དེས་ཟིན་པར་འདོད

【汉语翻译】
因由而得度啊！“若众生见”的意思是若众生见形。“之后”等解释说的是念诵。所谓“善念诵”，是指特殊的念诵，也就是善念诵，是内在的非男非女的念诵的体性。“广大”是指具有大手印的特征。“不快”是指不迅速。“不慢”是指不是一个字一个字缓慢地说。“不长”是指短的。“不短”是指长的的剩余部分。“稍微听不见”是指怎样才能让别人听不见。“念珠聚集”所说的是水牛人和等，三十二是象。马是马。驴是野驴。小丸等是各自。“说其他方面”，智者应该观想人头。“说念诵的次数的结合”，念诵一千万遍。“诸方和空行母的”，是第二种意思的第六种。“死”是指断绝。因此，像阎罗死主瑜伽一样，要知道被诸方等抓住，然后将他们召唤到那儿，放入所要调伏者的身体里并捆绑，用各种金刚杵压住。用从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的两个五股金刚杵从两肋捆绑，观想所要调伏者的心和喉咙处在下方燃烧摇动的火轮中，然后对从燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的像金刚杵一样的芥子王赞颂一百零八遍，观想身体一定会被刺穿，带着傲慢念诵咒语并击打，一定会解脱。或者在两只手上观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的燃烧的金刚杵，然后将诸方等召唤到被它抓住的身体上，使其处于两个金刚杵的中间，用它的光芒焚烧，用自己的手上的金刚杵合拢挤压并揉搓，念诵咒语就会解脱。也可以用脚揉搓。像摔跤一样，也要揉搓和按压心脏的部位。或者认为已经被它控制住了。

【英语翻译】
May [beings] be liberated by means of that! "If beings see" means if beings see form. "Then" and so on explain the recitation. The so-called "excellent recitation" refers to a special recitation, which is the nature of the inner hermaphrodite's recitation. "Vast" refers to having the characteristics of the Great Seal. "Not quick" means not fast. "Not slow" means not uttering each letter slowly. "Not long" refers to the short ones. "Not short" refers to the remainder of the long ones. "Slightly inaudible" means how to make it inaudible to others. What is said about "gathering rosaries," thirty-two, including the buffalo person, is the elephant. The horse is the horse. The donkey is the wild donkey. The small pills and so on are each. "Speaking of other aspects," the wise should meditate on the human head. "Speaking of the combination of the number of recitations," recite about ten million times. "Of the bhutas and the dakinis," it is the sixth of the second meaning. "Death" means to cut off. Therefore, like the Yama Dharmaraja yoga, one should know that one is seized by the bhutas and so on, and then summon them there, put them into the body of the one to be subdued and bind them, and press them with various vajras. Bind the two ribs with two five-pointed vajras arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and visualize the heart and throat of the one to be subdued as residing in a circle of fire burning and moving below. Then, praise the mustard king, who is like a vajra arising from the burning Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one hundred and eight times, and visualize that the body will definitely be pierced. If you recite the mantra with pride and strike, you will definitely be liberated. Alternatively, visualize a burning vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in both hands, and then summon the bhutas and so on to the body seized by it, place it in the middle of the two vajras, burn it with its light, and close and squeeze and rub it with the vajras in your own hands, and you will be liberated by reciting the mantra. You can also rub it with your feet. Like wrestling, you should also rub and press the heart area. Or think that it has already been controlled by it.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ན་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། མར་ངོའི་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཆུ་དང་བཅས་པས་སྤངས་པའི་གོས་གཡོན་ལ་མདུང་ལ་བསྐྱོན་པའམ། མཚོན་གྱིས་བརྒྱབ་པའམ། དཔྱངས་པའི་མིའི་ཐོད་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་གཙིགས་པ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་ཅན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ། སྐྲ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལག་པ་གཡས་པ་བསྒྲེང་བ་ནི་གྲི་གུག་རིང་པོ་ཐོགས་པ། ལག་པ་གཡོན་ན་མིའི་མགོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའི་སྲིན་པོ་བྲིས་ལ་མི་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་ས་དང་ཐལ་བ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་རྣམས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་ལ་བྲིས་པ་བཅུག་ལ། དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པ་གཉིས་པར་བཅུག་ནས། གཉི་ག་ཡང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བྲིས་པའི་ཐོད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་ཐུར་
དུ་བསྟན་ནས་བཀབ་ལ་དེས་དེ་བཟུང་བར་བསམས་ན་རྐང་པས་མནན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་དུ་ནམ་ཕྱེད་ན་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ཆེ་གེ་མོ་ཟུང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བཟླས་ན་ངེས་པར་དེས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རིམས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཚ་བའི་རིམས་ལ་ནི་དམར་པོ་སྐྲ་དམར་པོ་འབར་བ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའོ། །གྲང་བའི་རིམས་ལ་ནི་དཀར་བ་དང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་རྐང་པ་གསུམ་པ་མགོ་གསུམ་པ། ལག་པ་གསུམ་པ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་འབུམ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་ངེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ལ། ཉིན་རེ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །ཟླ་རེ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་རེ་རེ་ལ་ཉིན་རེའོ། །ལོ་ནི་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་རེ་རེ་ལ་ཉིན་རེའོ། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དུས་ནམ་ཞེ་ན་དུས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུན་གཅིག་གི་བརྒྱད་ཆ་ནི་དབྱུ་གུའོ། །དེའི་གྲངས་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐུན་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།

【汉语翻译】
那么就做那样的瑜伽，在黑月（藏历每月十五之后）的初八或者十四，用坟地的炭和水一起，涂在丢弃的左边衣服上，或者用矛刺，或者用武器打，或者悬挂的人头骨上，用坟地的炭画出从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的锋利牙齿，作为头骨鬘的装饰，带着愤怒，头发向上燃烧，右手举起拿着长长的弯刀，左手画着拿着人头并做恐吓手印的罗刹，用没有烧过的炭和土和灰尘，以及所要降伏之人的脚印的灰尘做成的身像的心脏里，像之前一样放入写在贝叶上的咒语，用毒药和盐和断命草等涂抹的身像放入第二个头骨里，两个都做了勾招等之后，把写好的头骨口朝下盖在上面，想着它抓住了那个，用脚踩着，在坟地半夜带着愤怒念诵“某某抓住”这样的祈使句，一定会被抓住的。这个方法也可以用来降伏瘟疫等。其中，对于热病，是红色，红色的头发燃烧着向上竖立。对于冷病，是白色，肚子下垂，两个都是三条腿三个头，三只手，带着愤怒。这被称作是“阎罗死神金刚结合”。之前所说的修持仪轨，“瑜伽自在百万念诵”等等，还用说什么呢，怎么会不成就呢？这是“一定”的意思。修行者的朵玛仪轨中，“每天”的意思是“总是”。“每月”的意思是“每个月每天”。“每年”的意思是“每年每天”。“供养六十四朵玛”这样连接起来。什么时候呢？为了指示时间而说，“指”的意思是一昼夜的八分之一是指。“那个数量是多少呢”说“连接六十四”的意思。意思是，用八个时辰代表的一天一夜有六十四指。

【英语翻译】
Then do that kind of yoga. On the eighth or fourteenth of the dark moon (after the fifteenth of each Tibetan month), with the charcoal from the cemetery and water together, smear it on the discarded left-side clothing, or pierce it with a spear, or strike it with a weapon, or on the hanging human skull, draw sharp teeth born from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with charcoal from the cemetery, as an ornament of a skull garland, with anger, hair burning upwards, right hand raised holding a long curved knife, in the left hand draw a Rakshasa holding a human head and making a threatening mudra, in the heart of the effigy made of unburned charcoal and earth and dust, and the dust of the footprints of the person to be subdued, put the mantra written on a palm leaf as before. Put the effigy smeared with poison and salt and deadly grass etc. into the second skull. After doing the summoning etc. for both, cover the written skull on top with its mouth facing down, thinking that it has caught that, stepping on it with your feet, in the cemetery at midnight, with anger, recite the imperative sentence "So-and-so, seize!" It will definitely be caught. This method can also be used to subdue plagues etc. Among them, for fever, it is red, red hair burning and standing upright. For cold sickness, it is white, with a drooping belly, both having three legs and three heads, three hands, with anger. This is called "Yamaraja Death Vajra Union." The previously mentioned practice ritual, "Yoga自在 million recitations" etc., what need is there to say, how could it not be accomplished? This is the meaning of "certainly." In the practitioner's Torma ritual, "every day" means "always." "Every month" means "every day of every month." "Every year" means "every day of every year." Connect it with "Offer sixty-four Tormas." When is it? In order to indicate the time, it is said, "finger" means one-eighth of a day and night is a finger. "What is that number?" It says, "Connect sixty-four." The meaning is, one day and night represented by eight periods has sixty-four fingers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 དབྱུ་གུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བཟོ་བའོ། །དེ་ལ་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་སྣ་གཡོན་པའི་བུག་པ་ནས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུན་ཕྱེད་ཁྱབ་པར་གནས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནི་འཕོ་བ་སྟེ། ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་པར་དུ་བྱུང་ནས་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་མོ་ཡང་སྟེ། འདི་དག་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ །དེ་ལ་འཕོ་བ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་མེ་དང་རླུང་དང་ཆུ་དང་དབང་ཆེན་གྱི་དབྱེ་བས་སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་ནི་དབྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་མེ་ཡིན། །ལོགས་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ནི་རླུང་ཡིན། ཐུར་ལ་འབྱུང་བ་ནི་ཆུ་ཡིན། དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ནི་དབང་ཆེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། གང་ཚེ་
དབུས་ནས་གང་ཚེ་སྟེང༌། །གང་ཚེ་ཡང་ནི་གློ་གཉིས་ནས། །གང་ཚེ་འོག་ཅར་ཁྱབ་པ་ནི། །སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་རླུང་འབྱུང་བ། །འཕོ་བ་བཞི་ནི་ཤེས་བྱས་ལ། །དབྱུ་གུ་བཞི་རུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་དབྱུ་གུ་དབྱུ་གུ་བཞིན། །རབ་སྦྱོར་བདག་ཉིད་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ངོ་ལ་ནི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་སྣ་ཁུང་གཡས་པ་ནས་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆེས་གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཞི་པ་ཡང་ཉི་མ་ནས་ཟླ་བར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཡང་ལྡོག་སྟེ་ཚེས་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་དགུའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་དང་བཅུ་བཞི་དང་བཅོ་ལྔ་པའི་བར་དུ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་གང་ལ་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་བ་དེར་ཐ་མར་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་མོ་ཡང་ངོ༌། །འདིར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་དང༌། འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ལ། ས་དང་ཆུ་ལ་དགེ་བའི་ལས། །མེ་དང་རླུང་ལས་ནག་པོའོ། །ཟླ་བ་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །འོད་རྣོ་བ་ལ་འབྲིང་པོ་ཡིན། །མི་དགེ་གལ་ཏེ་ཉི་མར་བྱས། །དེ་ནི་ངེས་པར་འཆི་བ་སྟེར། །དེ་ཉིད་ཟླ་བར་བྱུང་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཟ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱ་བ་གཉིས་གསུངས་པ་སྟེ། ཕུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའོ། །འདིས་ནི་ཕྱིའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཚིམ་པར་བྱ་བ་གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བའི་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་གསུངས་པ་སྟེ། ཕུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་ན་མེད་པ་སྟེ་དེར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་གཤིན་རྗ

【汉语翻译】
这是关于瑜伽结合的制作方法。
从上弦初一开始，从左鼻孔呼出名为“月”的气息，它会遍布半个时辰。之后是转移，以八个半时辰的间隔出现并消失。夜晚也是如此，这些是十六次转移。每次转移都分为火、风、水和自在天，四个刹那称为“dbyu gu”。其中，向上升起的是火，两侧升起的是风，向下的是水，从中央升起的是自在天。因此，何时
从中央何时向上，何时又从两侧，何时向下遍布，刹那刹那气息生起，要知道四次转移，要视为四个dbyu gu。如同dbyu gu dbyu gu一样，善妙结合自性施予食子。同样，在下弦时，要知道从右鼻孔呼出名为“日”的气息。这样持续两个到三个时辰。然后，第四个时辰从太阳变为月亮。这样持续五个到六个时辰。然后再次反转，持续七、八、九个时辰。然后是十、十一、十二个时辰。然后是十三、十四、十五个时辰，即半个月的时间，最初从哪里升起，最终就在哪里消失。白天的情形与夜晚相同。在这里，可以进行善与非善的行为，以及去和来等行为。因此，对于土地和水，是善行；对于火和风，是黑业。要正确认识月亮，对于光芒锐利的是中等。如果对太阳做不善之事，那必定会带来死亡。如果发生在月亮上，也不会带来极大的痛苦。这就是所谓的。
“总是稍微吃一点”，等等，这是瑜伽士的两种行为。所谓“phud”是最初的。这说明了要满足外面的阎罗死主。或者，这说明了瑜伽士至高三摩地的其他特点。所谓“phud”是无上的，就像它在那里变化一样，阎罗

【英语翻译】
This is about the method of making yoga union.
Starting from the first day of the waxing moon, the breath called "moon" arises from the left nostril, and it pervades for half a thun (a unit of time). After that is the transfer, appearing in intervals of eight half-thuns and then disappearing. It is the same at night. These are sixteen transfers. Each of these transfers is divided into fire, wind, water, and Ishvara (Great Power), and four kshanas (moments) are called "dbyu gu." Among them, that which arises upwards is fire, that which arises on both sides is wind, that which arises downwards is water, and that which arises from the center is Ishvara. Therefore, when
From the center, when upwards, when also from both sides, when downwards pervading, moment by moment the breath arises, know that there are four transfers, and regard them as four dbyu gus. Just as dbyu gu, dbyu gu, bestow the torma (sacrificial cake) of excellent union and self-nature. Similarly, in the waning moon, know that the breath called "sun" arises from the right nostril. Thus it lasts for two to three chhes (a unit of time). Then, the fourth chhe changes from sun to moon. Thus it lasts for five to six chhes. Then it reverses again, lasting for seven, eight, and nine chhes. Then it is ten, eleven, and twelve chhes. Then it is thirteen, fourteen, and fifteen chhes, that is, half a month, where it first arose from, it finally disappears. The daytime situation is the same as the nighttime. Here, one can perform virtuous and non-virtuous actions, as well as actions such as going and coming. Therefore, for earth and water, it is virtuous action; for fire and wind, it is black karma. One must correctly understand the moon; for sharp light, it is middling. If one does non-virtuous deeds to the sun, it will surely bring death. If it happens to the moon, it will not bring great suffering. That is what it is called.
"Always eat a little," and so on, these are said to be two actions of a yogi. The so-called "phud" is the first. This explains that one must satisfy the outer Yama, the Lord of Death. Or, this explains other special characteristics of the supreme samadhi of a yogi. The so-called "phud" is unsurpassed, just as it changes there, Yama.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཤེད་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་དུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
这是说阎魔敌自身是智慧的本体。现在为了显示如果上师欢喜则成就生起而宣说。其后所说的“应当如实宣说”等很容易理解。近需的一切差别，即念珠等聚集之事物是差别。何处如是开示，即名为近需的一切差别。吉祥黑阎魔敌释难论，是学师室利达惹所著，次第分品第十二之释说完毕。
次第分品第十二，名为近需之事业的一切差别之释说。

【英语翻译】
This means that Yamari himself is the embodiment of wisdom. Now, it is said to show that if the guru is pleased, accomplishments will arise. What is said after that, such as "should be explained correctly," is easy to understand. All the necessary distinctions, that is, the things gathered such as rosaries, are distinctions. Where such is shown, that is called all the necessary distinctions. The difficult explanation of glorious Black Yamari, is the explanation of the twelfth chapter of the order divided, made by the teacher Shridhara.
Twelfth chapter of the order divided, the explanation of all the distinctions of the necessary actions.

============================================================

